Tokyo Travel Guide

Tokyo Travel Guide

|

Daily Life & Culture

Daily Life & Culture

Language Barrier in Tokyo: What It Actually Means, Where It Bites, and How to Move Through the City Anyway

Language Barrier in Tokyo: What It Actually Means, Where It Bites, and How to Move Through the City Anyway

This guide explains how the language barrier functions in Tokyo, helping travelers understand everyday communication without overstating difficulty or ease.

October 19, 2025

6 mins read

image of dictionary
image of dictionary
image of dictionary

Understand how language affects travel in Tokyo — with clarity, context, and realistic expectations.

Understand how language affects travel in Tokyo — with clarity, context, and realistic expectations.

Understand how language affects travel in Tokyo — with clarity, context, and realistic expectations.

Tokyo is one of the easiest big cities in the world to navigate without speaking the local language—until it isn't.

Most visitors experience Tokyo's language barrier as a series of small frictions rather than a single wall. A vending machine that defaults to Japanese. A clinic intake form with no English option. A handwritten menu in a neighborhood izakaya. A station announcement you can't decode quickly enough to act on.

The city is highly functional, but it's optimized for Japanese speakers. That shows most clearly in edge cases: disruptions, medical issues, bureaucracy, and anything outside the mainstream visitor flow.

This guide explains where the barrier is real, what kind of language you actually need, and how to build a practical system so the language gap stays an inconvenience instead of a trip-defining problem.

Understanding Tokyo's Language Environment

The common question is "Do people speak English in Tokyo?" The better question is: "Where does Tokyo rely on language, and what happens when you can't access it?"

Tokyo is layered. Your experience depends on whether you're in spaces designed for mass transit and international visitors, or spaces designed primarily for locals.

More English Support

Less English Support

Major railway hubs (Tokyo Station, Shinjuku, Shibuya, Ueno)

Small neighborhood restaurants (Yanaka, Shimokitazawa, Kichijoji)

Airports (Haneda, Narita)

Clinics and pharmacies outside major hubs

Big chain hotels

Bars and izakaya with specialized ordering

Department stores and shopping complexes

Local bus routes and community facilities

Major attractions and museums

Ward offices and administrative settings

Large restaurants near business districts

Residential shopping streets and traditional markets

In high-support environments you'll see bilingual signage, Romanized station names, and staff who can handle simple English exchanges. In low-support areas, handwritten menus, seasonal items, and local ordering systems are common.

Tokyo isn't "anti-English." It's just not built around it. The more a place depends on repeat local customers, the less it needs English support. If you're deciding where to stay in Tokyo, this language variation is worth considering. Understanding Tokyo's different neighborhood types helps you anticipate what kind of language environment to expect.

The Three Types of Language Barriers

The language barrier isn't one thing. It's three distinct challenges:

Barrier Type

What You Can't Do

Examples

Workaround Difficulty

Reading (visual)

Decode text quickly

Signs, buttons, menus, instructions, forms

Easier - use camera translation

Speaking/listening (interactive)

Ask for clarification, catch nuance

Real-time conversation, negotiations, tone detection

Moderate - use translation apps

Systems (procedural)

Complete exact interpretation tasks

Healthcare, police reporting, lost property, government procedures, ticketing rules

Harder - requires planning ahead

Most short-term travelers can work around reading and speaking barriers. Systems barriers require advance preparation.

Where Language Friction Becomes a Problem

Language problems show up in predictable patterns.

You can do the main task, but not the exception

Buying a train ticket is easy. Changing that ticket after a schedule disruption is not. Getting through a restaurant meal is fine until you need to communicate a severe allergy or understand a seating charge.

The friction comes from branching logic. Once you leave the default path, language matters more.

Tokyo uses "polite uncertainty" instead of direct refusal

Staff may avoid a blunt "no," especially when the situation is complicated. You might hear gentle hedging, repeated explanations, or an offer of a different option. If you don't catch the tone, you can mistake it for agreement.

When something matters (time, money, safety), aim for confirmation you can see: a printed instruction, a highlighted map, the correct screen, a written number.

You can't tell what you don't understand

The hardest moments aren't when you don't understand Japanese. It's when you think you understood, act on it, and discover you misread the situation.

Tokyo's efficiency increases the cost of small mistakes: missing the correct exit, entering the wrong queue, tapping the wrong option on a machine.

Your best defense is to slow down at decision points and use tools that convert uncertainty into something checkable.

When friction compounds

Edge cases combine multiple barriers:

Scenario

Compounding Factors

Result

First-day arrival

Jet lag + unfamiliar system + language barrier + time pressure

Defines first 48 hours; high error cost

Medical issue

Medical terminology + unfamiliar procedures + stress

Communication failure has consequences

Transit disruption

Fast PA announcement + crowded platform + time pressure

Can't verify next action quickly

Tired child

Restaurant confusion + group coordination + child needs

Decision fatigue compounds rapidly

The cumulative load matters more than any single friction point.

Building a Practical Language Preparation System

Think in layers. The goal is to reduce the number of times you must improvise.

Layer 1: Make your phone a language adapter

Set up before you arrive:

  • Translation app with offline language packs (Japanese + your language)

  • Map app with offline areas saved for central Tokyo

  • Notes app with key phrases (in Japanese script, romaji, and your language)

  • Quick-access method: lock-screen widgets, pinned notes, or shortcuts

Current options for offline translation:

App

Platform

Cost

Offline Japanese

Notes

Google Translate

iOS, Android

Free

Yes

Most versatile, includes offline camera mode

Microsoft Translator

iOS, Android

Free

Yes

Reliable offline support

Apple Translate

iOS only

Free

Yes

Built-in, on-device processing

Papago (Naver)

iOS, Android

Free

Yes

Specializes in Asian languages

Download offline language packs while on WiFi before you travel. Packs typically require 50-100MB storage.

Why offline matters:

Tokyo has excellent connectivity, but the moment you lose signal is often when you need it most: underground platforms, crowded stations, old buildings, clinics.

Layer 2: Learn "Tokyo literacy," not conversational Japanese

You don't need to converse about your hobbies. You need to recognize patterns:

  • Exit numbering in stations

  • Where to find information counters

  • How to interpret icons (restrooms, elevators, platform numbers)

  • How to identify queue rules

  • How menus indicate set meals, limited quantities, seasonal specials

Tokyo is full of visual systems. Your job is to become fluent in those systems.

Layer 3: Use written Japanese as your bridge

Even if you can't pronounce Japanese well, showing Japanese text is often more effective than trying to say it.

Examples:

  • Show your destination written in Japanese (hotel name, station name)

  • Show a screenshot of the correct train line or bus stop

  • Show your dietary restriction in Japanese

Tokyo's service culture is highly responsive to clear information. Written Japanese turns a vague request into a solvable problem

Transit Navigation Reality: Language in Tokyo's System

Tokyo transit is a masterclass in navigation—if you know what to prioritize. For a comprehensive breakdown of getting to and around Tokyo, including ticketing options and route planning, see our full transit guide.

What's easier than you expect

  • Station names displayed in Japanese and Roman letters

  • Train lines have distinct colors and line symbols

  • Platform screens show upcoming trains and stops

  • Major stations have information counters

What can still trip you up

  • Multiple operators (JR, Metro, Toei, private railways) with different ticketing logic

  • Stations with many exits where "correct exit" matters more than "correct station"

  • Disruption announcements made quickly over PA systems in Japanese

  • Express vs local stopping patterns when you're trying to match a specific service

Navigate by identifiers, not spoken directions

Use line names, station codes (where available), platform numbers, and exit numbers.

In Tokyo, "Shinjuku Station" isn't a destination—it's a continent. If your goal is near Exit A6, you'll save time and avoid stress by treating the exit as part of the destination.

For disruptions: prioritize the next action you can verify

When you can't decode the announcement, don't guess. Look for:

  • Platform staff with a sign

  • Screens displaying service changes

  • Alternative route suggestions in your map app

If you need to ask, keep it concrete:

  • "This line to ___?" (show the station name)

  • "Which platform?" (point to the line symbol)

  • "Which exit for ___?" (show the address)

Map apps for Tokyo

App

Offline Maps

Offline Transit Routing

Best For

Google Maps

Yes (cached)

No (requires connection)

General navigation, baseline choice

Maps.me

Yes (full)

Basic info only

Fully offline backup

Japan Travel by NAVITIME

Saved routes only

50 routes offline

Japan-specific transit planning

Note: "Offline maps" and "offline transit routing" are different. Most apps can display cached maps offline, but real-time transit routing typically requires a connection.

Food Ordering: Reducing Mealtime Friction

Food is where many travelers feel the barrier most emotionally—because it's social and fast.

The good news

Tokyo has ordering systems that reduce language demand:

  • Picture menus

  • Plastic food displays ("food models") in windows

  • Ticket vending machines ("meal tickets" at ramen shops)

  • Set meals where you choose a main and get standard sides

The hard cases

  • Handwritten seasonal menus

  • Izakaya with many small dishes and shared plates

  • Bars where the "menu" is a conversation

  • Places that ask follow-up questions: size, spice, toppings, cooking level, seating charge

Your ordering strategy

Decide what kind of meal you want before you enter.

If you're tired or anxious, choose a place with visible cues: photos, food models, English menu, or a ticket machine.

Use pointing as a full sentence.

In Tokyo, pointing is normal and efficient. Combine it with a polite opener:

  • "Sumimasen" (Excuse me)

  • "Kore, onegai shimasu" (This, please)

Understand the "set" logic.

Many restaurants default to sets. If you order one thing, you may be asked to choose an option (rice size, soup type, drink). If you don't understand the question, respond with a safe default and a smile, or show "small" on your phone.

Watch for the seating/cover charge pattern.

Some izakaya serve a small appetizer by default (often called otoshi) that functions like a cover charge. If you're on a tight budget or dislike surprises, pick restaurants where pricing is clearly posted.

Allergies and dietary restrictions

Tokyo can accommodate many needs, but it's not automatic. The main risk is assumption: you think your restriction was understood, but it wasn't.

If your restriction is medical (e.g., severe allergy), do not rely on vague statements like "no ___."

Use a written card in Japanese that includes:

  • The ingredient(s) you cannot have

  • Whether trace amounts are dangerous

  • What to do if there is exposure

Also understand the practical reality:

  • Broths, sauces, and marinades often contain ingredients that aren't obvious

  • "Vegetarian" may still include fish-based stock (dashi)

  • "No pork" may be complicated by shared cooking surfaces

If the situation feels uncertain, choose meals with fewer hidden components.

High-Stakes Scenarios: Medical and Emergencies

If you plan for one high-stakes scenario, plan for healthcare.

Why medical language is different

Medical problems involve:

  • Symptoms and timelines

  • Medication names and dosages

  • Consent and procedures

  • Insurance and payment details

Stress makes comprehension worse.

Emergency phone numbers in Tokyo

Emergency Type

Number

Notes

Ambulance and Fire

119

Toll-free, 24/7, English support available via interpretation center

Police

110

Toll-free, 24/7, English support available via interpretation center

Medical Consultation (non-emergency)

#7119

Advice on whether to call ambulance or visit hospital

Both 119 and 110 work from any phone including public pay phones (no coins required).

English language support is available at both numbers. Tokyo Fire Department has English-speaking staff available 24/7 for 119 calls. Operators initially answer in Japanese, then connect callers requiring foreign language support to a third-party interpretation center. This connection may take time—stay on the line.

Supported languages include English, Chinese, Korean, Portuguese, and Spanish.

English-language medical helplines

Service

Phone Number

Hours

Description

Japan Helpline

0570-000-911

24/7

English support for emergencies and interpretation

AMDA International Medical Information Center

03-6233-9266

10:00-16:00 weekdays

Medical facility referrals, free telephone interpretation

Tokyo Metropolitan Health Center (Himawari)

03-5285-8181

9:00-20:00

Medical referral service in English

JNTO Call Center

050-3816-2787

24/7

Tourist helpline (English, Chinese, Korean)

A pre-trip medical readiness kit

Store these in your phone and print them if you prefer paper:

Information Type

What to Include

Personal Details

Full name (as on passport), date of birth, emergency contact

Allergies

Food and medication allergies with severity level

Medical History

Chronic conditions, ongoing treatments

Current Medications

Generic names + dosage for all medications

Symptom Template

Pre-filled form: "I have ___", "It started on ___", "Pain level is ___/10", "I have/have not had fever"

On the day you need care

  • Bring your passport and any insurance details

  • Use translation tools for forms, but don't rush

  • If the issue is urgent, prioritize getting help over getting perfect language

If traveling with a group, decide in advance who will handle phone calls and paperwork. Decision fatigue is real.

Lost property and police reporting

Tokyo's lost property systems are excellent—lost items are often turned in—but the process requires precise description and patience.

Prepare:

  • A photo of your item (especially if unique)

  • Where and when you last had it

  • Your contact details written clearly

For police reports, bring:

  • A typed summary of what happened

  • Dates, times, locations

  • Any identifying numbers (passport, phone IMEI, etc.)

The goal is to create a record you can use later, not to explain every nuance in the moment.

When Language Barrier Exceeds DIY Capacity

Most travelers can navigate Tokyo independently with preparation. But certain scenarios create cumulative friction that exceeds DIY comfort level.

First-day arrival + jet lag + luggage

The combination of jet lag, unfamiliar systems, language barriers, and time pressure often defines the first 48 hours. Multiple transfers from Narita or Haneda to accommodations with heavy luggage and decision fatigue can compound quickly. For first-time visitors arriving jet-lagged, many find that having a guide who handles language barriers for the arrival day eliminates the planning stress that can shadow an entire trip.

Local neighborhood access

Tokyo's residential neighborhoods—Yanaka, Shimokitazawa, Kichijoji—have minimal English infrastructure. Accessing these areas means navigating handwritten menus, local shops, and situations where showing your phone becomes the primary communication method.

The barrier shifts from inconvenience to access barrier. Travelers wanting to experience these areas without constant friction often choose guided neighborhood walks where the guide handles communication seamlessly.

Medical communication safety net

Travelers with chronic conditions, families with young children, or anyone concerned about medical access often recognize that even well-prepared systems may feel inadequate under stress.

Time-sensitive scenarios

Business travelers and layover visitors have different constraints. Reliability and efficiency matter more than cost. The language barrier becomes a time tax.

Group coordination

Families with varied mobility, intergenerational groups, and travelers with accessibility needs face coordination complexity that the language barrier amplifies.

When cumulative friction matters

The question isn't whether you can survive Tokyo's language barrier. Most can.

The question is what it costs—in trip quality, stress level, and access to experiences you value.

For some travelers, constant navigation, decision-making, and communication problem-solving creates baseline anxiety that shapes the entire trip.

For others, that friction is part of the adventure.

The decision is personal, but it's worth recognizing when the barrier creates genuine inefficiency or limits experiences you value.

How Language Barrier Varies by Traveler Type

How Language Barrier Varies by Traveler Type

The language barrier isn't uniform. It varies significantly by traveler profile.

Traveler Type

Key Constraints

Priority Actions

Language Impact

Families with kids

Less flexibility to improvise

Clear transit routes (fewer transfers), restaurants with visible menus, backup snacks

Gets harder when child is tired or sick; decision fatigue compounds quickly

Older travelers

Speed of announcements, small print, station complexity

Use elevators, avoid platform sprints, plan exits in advance

Physical navigation complexity amplifies language challenges

Travelers with anxiety

Crowds, noise, pace

Choose "known-good" routes and repeat them, reduce decision load, build in quiet spaces

Language barrier amplifies intensity; cumulative stress matters

Business travelers

Time and reliability

Accommodations near major hub, straightforward transit lines, predictable systems

Optimizing for low variance; language barrier becomes time tax

First-time visitors

System unfamiliarity

Pre-planned first-day routes, orientation time, recognition that day 1 ≠ day 4

Language barrier combines with learning curve; everything takes longer

Many families find that tours designed for families with children reduce stress by removing the communication layer entirely. For comprehensive planning guidance, see our first-time visitor orientation to Tokyo.

Practical Communication Framework

Practical Communication Framework

Politeness as a tool

In Tokyo, politeness makes problem-solving possible. Understanding tipping culture in Tokyo is part of this broader cultural communication framework.

Useful baseline:

  • Begin with "Sumimasen" (excuse me)

  • Add "Arigatō gozaimasu" (thank you)

  • Avoid raising your voice to "make English clearer"

Clarity beats complexity

Long questions increase misunderstanding.

Instead:

  • Ask one thing at a time

  • Use nouns and visuals

  • Confirm the result (screen, map, ticket)

Tokyo rewards precision.

A small phrase set that actually helps

You don't need a phrasebook. You need phrases that unlock common interactions.

Situation

Japanese

Romanization

When to Use

Getting attention

すみません

Sumimasen

Before any request or question

Thank you

ありがとうございます

Arigatō gozaimasu

After receiving help

This, please

これ、お願いします

Kore, onegai shimasu

When pointing at menu/item

I want to go here

ここへ行きたいです

Koko e ikitai desu

Showing address to taxi/staff

One more time

もう一度、お願いします

Mō ichido, onegaishimasu

When you didn't understand

Slowly, please

ゆっくり、お願いします

Yukkuri, onegaishimasu

When speech is too fast

Hospital

病院

Byōin

Emergency situations

Emergency

緊急

Kinkyū

Emergency situations

For emergencies, you're often better off showing your phone with a translated message than trying to pronounce perfectly.

Managing the Emotional Side of the Language Barrier

Managing the Emotional Side of the Language Barrier

A language barrier isn't only informational. It changes how you feel in public space.

Common patterns:

  • Worrying you're bothering people

  • Becoming overly dependent on one confident traveler in your group

  • Avoiding places that feel risky, narrowing your trip

  • Feeling embarrassed when you can't respond quickly

What helps:

Use "low-stakes reps."

Practice simple interactions in places designed to be fast and forgiving: convenience stores, chain cafés, station kiosks.

Give yourself a decision rule.

Example: "If the ordering system isn't clear in 30 seconds, we pick another place." This prevents hungry, stressed decision loops.

Separate 'awkward' from 'unsafe.'

Most of the time, the worst outcome is mild awkwardness. Tokyo's public order and service norms cushion many small mistakes.

A language barrier isn't only informational. It changes how you feel in public space.

Common patterns:

  • Worrying you're bothering people

  • Becoming overly dependent on one confident traveler in your group

  • Avoiding places that feel risky, narrowing your trip

  • Feeling embarrassed when you can't respond quickly

What helps:

Use "low-stakes reps."

Practice simple interactions in places designed to be fast and forgiving: convenience stores, chain cafés, station kiosks.

Give yourself a decision rule.

Example: "If the ordering system isn't clear in 30 seconds, we pick another place." This prevents hungry, stressed decision loops.

Separate 'awkward' from 'unsafe.'

Most of the time, the worst outcome is mild awkwardness. Tokyo's public order and service norms cushion many small mistakes.

A language barrier isn't only informational. It changes how you feel in public space.

Common patterns:

  • Worrying you're bothering people

  • Becoming overly dependent on one confident traveler in your group

  • Avoiding places that feel risky, narrowing your trip

  • Feeling embarrassed when you can't respond quickly

What helps:

Use "low-stakes reps."

Practice simple interactions in places designed to be fast and forgiving: convenience stores, chain cafés, station kiosks.

Give yourself a decision rule.

Example: "If the ordering system isn't clear in 30 seconds, we pick another place." This prevents hungry, stressed decision loops.

Separate 'awkward' from 'unsafe.'

Most of the time, the worst outcome is mild awkwardness. Tokyo's public order and service norms cushion many small mistakes.

A language barrier isn't only informational. It changes how you feel in public space.

Common patterns:

  • Worrying you're bothering people

  • Becoming overly dependent on one confident traveler in your group

  • Avoiding places that feel risky, narrowing your trip

  • Feeling embarrassed when you can't respond quickly

What helps:

Use "low-stakes reps."

Practice simple interactions in places designed to be fast and forgiving: convenience stores, chain cafés, station kiosks.

Give yourself a decision rule.

Example: "If the ordering system isn't clear in 30 seconds, we pick another place." This prevents hungry, stressed decision loops.

Separate 'awkward' from 'unsafe.'

Most of the time, the worst outcome is mild awkwardness. Tokyo's public order and service norms cushion many small mistakes.

Reading Tokyo Without Reading Japanese

Reading Tokyo Without Reading Japanese

Even without kanji or kana literacy, you can navigate by learning the "shape" of information.

Patterns that matter:

  • Station names are usually Romanized

  • Arrows, line colors, and platform numbers matter more than text

  • "入口" (entrance) and "出口" (exit) appear often

  • "駅" often marks a station

If you want one high-return skill, learn to recognize the kana for your hotel's neighborhood or nearest station, and the kanji for major stations you'll use repeatedly (Shinjuku, Shibuya, Tokyo, Ueno).

This is about reducing scanning time, not becoming literate.

Even without kanji or kana literacy, you can navigate by learning the "shape" of information.

Patterns that matter:

  • Station names are usually Romanized

  • Arrows, line colors, and platform numbers matter more than text

  • "入口" (entrance) and "出口" (exit) appear often

  • "駅" often marks a station

If you want one high-return skill, learn to recognize the kana for your hotel's neighborhood or nearest station, and the kanji for major stations you'll use repeatedly (Shinjuku, Shibuya, Tokyo, Ueno).

This is about reducing scanning time, not becoming literate.

Even without kanji or kana literacy, you can navigate by learning the "shape" of information.

Patterns that matter:

  • Station names are usually Romanized

  • Arrows, line colors, and platform numbers matter more than text

  • "入口" (entrance) and "出口" (exit) appear often

  • "駅" often marks a station

If you want one high-return skill, learn to recognize the kana for your hotel's neighborhood or nearest station, and the kanji for major stations you'll use repeatedly (Shinjuku, Shibuya, Tokyo, Ueno).

This is about reducing scanning time, not becoming literate.

Even without kanji or kana literacy, you can navigate by learning the "shape" of information.

Patterns that matter:

  • Station names are usually Romanized

  • Arrows, line colors, and platform numbers matter more than text

  • "入口" (entrance) and "出口" (exit) appear often

  • "駅" often marks a station

If you want one high-return skill, learn to recognize the kana for your hotel's neighborhood or nearest station, and the kanji for major stations you'll use repeatedly (Shinjuku, Shibuya, Tokyo, Ueno).

This is about reducing scanning time, not becoming literate.

Final Thoughts

Final Thoughts

Tokyo's language barrier is real but manageable with preparation.

The key is understanding where it matters, what tools work, and when cumulative friction exceeds your tolerance or limits experiences you value.

Most travelers navigate Tokyo successfully with basic preparation. Some recognize that certain scenarios—first-day arrival, local neighborhood exploration, medical safety nets—benefit from guided assistance that removes the communication layer entirely.

The choice depends on your risk tolerance, travel style, and what you want from Tokyo.

This guide is published by Hinomaru One, a Tokyo-based private tour operator.

Tokyo's language barrier is real but manageable with preparation.

The key is understanding where it matters, what tools work, and when cumulative friction exceeds your tolerance or limits experiences you value.

Most travelers navigate Tokyo successfully with basic preparation. Some recognize that certain scenarios—first-day arrival, local neighborhood exploration, medical safety nets—benefit from guided assistance that removes the communication layer entirely.

The choice depends on your risk tolerance, travel style, and what you want from Tokyo.

This guide is published by Hinomaru One, a Tokyo-based private tour operator.

Tokyo's language barrier is real but manageable with preparation.

The key is understanding where it matters, what tools work, and when cumulative friction exceeds your tolerance or limits experiences you value.

Most travelers navigate Tokyo successfully with basic preparation. Some recognize that certain scenarios—first-day arrival, local neighborhood exploration, medical safety nets—benefit from guided assistance that removes the communication layer entirely.

The choice depends on your risk tolerance, travel style, and what you want from Tokyo.

This guide is published by Hinomaru One, a Tokyo-based private tour operator.

Tokyo's language barrier is real but manageable with preparation.

The key is understanding where it matters, what tools work, and when cumulative friction exceeds your tolerance or limits experiences you value.

Most travelers navigate Tokyo successfully with basic preparation. Some recognize that certain scenarios—first-day arrival, local neighborhood exploration, medical safety nets—benefit from guided assistance that removes the communication layer entirely.

The choice depends on your risk tolerance, travel style, and what you want from Tokyo.

This guide is published by Hinomaru One, a Tokyo-based private tour operator.

Traveling with different needs

Traveling with different needs

Newsletter

Unlock the secrets of Japan with Hinomaru One delivered straight to your inbox.

Hinomaru One Logo

PRIVACY

TERMS

Newsletter

Unlock the secrets of Japan with Hinomaru One delivered straight to your inbox.

Hinomaru One Logo

PRIVACY

TERMS

Newsletter

Unlock the secrets of Japan with Hinomaru One delivered straight to your inbox.

Hinomaru One Logo

PRIVACY

TERMS

Newsletter

Unlock the secrets of Japan with Hinomaru One delivered straight to your inbox.

Hinomaru One Logo

PRIVACY

TERMS